"of course Im drunk, why do you think Im talking to you?"













Nogle dejlige dager i det Danske.

Citatet i rubriken kommer från en riktigt charmör, Assim.  Han försökte övertala mig att stanna på Camillas 20-års fest genom att säga "You can't leave. You can I are the only foreigners here!". Och någonstans där i våran konversation kläckte han ur sig den otroligt insmickrande kommentaren som alltså lyder

"Of course Im drunk, why do you think I'm talkin to you?"

Now, när vi ändå är på ämnet killar, kanske vi ska förklara lite i enkelhet hur en mening som denna kan tolkas. Det finns ju antingen det som han sedan försökte förklara att han menade; nämligen att hade han varit nykter så hade han egentligen inte vågat prata med mig. Och få finns det den tolkningen att personen i fråga bara är för packad för att vara kräsen ooch i nyktert tillstånd hade haft noll intresse.

För att undvika missförstånd som innebär att tjejen (jag i detta fall if you follow) tror på det sistnämnda alternativet och därigenom blir mycket förolämpad, så kan det ju löna sig om killen (i detta fall Assim) väljer att förklara vad han menar inom en radie av en minut. Istället för att bara göra som killen (Assim) och helt enkelt bli tyst en kvarts minut för att därefter sedan säga "sooo.. drink my rum and coke".

Phew, glad we cleared that out.

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback